The show was aired in many countries around the world--I specifically know of countries in North and South America, Europe, and Asia where people were able to watch PoDW. As far as I know, the international versions were almost direct translations of the English version, but some names and other things were translated in ways that gave them a very interesting meaning.
Bulgarian (Bulgaria) |
|
Title | (Piratite na tumnite vodi) |
Ioz | Pronounced differently: the I is an "ee" sound, like the Spanish or Japanese "i," and not an "ai" sound. |
Monkeybird | (flying monkey) |
Noy Jitat | (plural form of "dark water") |
Croatian (Croatia) |
|
Title | Pirati mračnih voda (mracnih = dark, voda = waters) |
Danish (Denmark) |
|
note: there were 2 different dubs of the show. The first version aired on the Filmkanalen channel, and the second, produced in ~1995, was aired on TV3. The second had better translations of the names but worse voice actors. | |
Title | Piraterne fra det mørke hav ("Piraterne" = pirates, "mørke" = dark/murk, "hav" = sea) |
The Quest (episode 1 title) | Jagten |
Niddler | Niffor |
Bloth | Blod |
Dutch (The Netherlands, various countries) |
|
Video Title | The Pirates of Dark Water - Het Begin Van De Sage (The Saga Begins) |
French (France, various countries) |
|
Title | Le Tourbillon Noir (The Black Vortex/Whirlpool) |
Ren | Ran |
King Primus | Le Roi Primus |
Ioz | Ioz |
Tula | Tulu |
Bloth | Blos |
Octopon | Octopone |
13 Treasures of Rule | 13 Pierres de la Loi |
German (Germany) |
|
Die dreizehn Schätze von Rule | The Thirteen Treasures of Rule (the name of the German version of the show) |
Japanese (Japan) |
|
Title | ("da-ku uo-ta") |
Ren | ("ren") |
Tula | ("tyura") |
Bloth | ("burosu") |
Portuguese (Portugal, Brazil, various African and Asian countries/locations) |
|
Title | Os Piratas das Águas Sombrias (Pirates of the Shadowy/Tenebrous Waters) |
Treasures of Rule | Os Tesouros do Reinado (the Treasures of the Kingdom) |
Wraith | Aparição (wraith) |
Maelstrom | Maelstron (maelstrom) |
Dagron | Dragão (dragon) |
Bloth | pronounced "Blot," due to the lack of the "th" sound in Portuguese (this is the only name with a different pronunciation) (dragon) |
Russian (Russia, some former Soviet nations) ** many thanks to Rodder and Magemerlin, and to Rodder for also providing the unicode for the Cyrillic characters! Also check out the movie download page for Russian BitTorrent download links. |
|
Title | - Piraty Temn Vody (not completely sure if the Cyrillic's correct, but it means "Dark Water Pirates") |
The Saga Begins | Сказание
начинается / Skazanie nachinaetsya (the saga begins) |
Andorus | Андорус / Andorus |
A Drop of Darkness | Капля
тьмы / Kaplya t'my, Колодец
мрака / Kolodec mraka (A Drop of Darkness, Well of Darkness) |
The Beast and the Bell | Монстр
и колокол / Monstr I kolokol (the beast and the bell) |
Panacea | Панацея / Panacaya (panacea) |
King Niddler | Король
Ниддлер / Korol' Niddler (king Niddler) |
The Collection | Коллекция / Kollekciya (collection) |
The Little Leviathan | Маленький
левиафан / Malen'kiy leviafan (little leviathan) |
The Darkdweller | Хранитель Тьмы / Hranitel' t'my |
Spanish (Mexico, most of South America) |
|
note: some of the names were changed ~3/4 of the way through the show, hence some terms having multiple names. |
|
Title | Los Piratas de las Aguas Negras (The Pirates of Black Waters) |
Minga Melon | Melón Minga |
Dark Dweller | La Amenaza Negra (The Black Menace) El Señor de Las Tinieblas (The Lord of Darkness) |
Dark Water | Agua Negra (Black Water) Agua Tenebrosa (Tenebrous/Gloomy/Creepy Water) |
Treasures of Rule | Las Tesoros De Rul (The Treasures of "Rul") Las Tesoros de la Regla (The Treasures of the Rule/Law) |
Dagrons | Dragones (changed to this - it means "dragons") |
Swedish (Sweden) |
note: Ren, Ioz, Tula, Niddler, Bloth, and Konk all had the same names in the Swedish version. All the islands had the same names as the English version as well. |
Title | Pirater i mörka vatten (Pirates of/in Dark Water) |
Title | Mörkt vatten (Dark Water) |